Entretien avec Ed Tourriol le Traducteur de Walking Dead

Entretien réalisé le 07/02/2008



Comment en es tu arrivé à traduire des comics ?
(Un bref résumé de ton parcourt, ta passion pour les comics, ou as-tu appris l'anglais, et comment c'est faite la rencontre avec Delcourt pour Walking Dead ?)

Eh bien, avant de traduire des comics, j'ai longtemps lu des comics ! En fait, j'ai même appris à lire avec les comics.
Strange, Spécial Strange, Titans... c'était toute ma jeunesse.

Très vite, je me suis rendu compte que ces histoires, elles étaient imaginées et dessinées par quelqu'un.
Quelques uns, même, puisqu'ils sont souvent plusieurs sur le coup.
Dès l'école primaire, je savais déjà quel métier je voulais faire, plus tard : scénariste des X-Men.

Bon, c'est vrai que je n'y suis pas (encore). Mais bon, l'appétit vient en mangeant, pas vrai ?
Fan de super-héros depuis toujours, je me suis lancé dans le fanzinat "comics" en 1998, avec une bande de potes qui, pour certains,
m'accompagnent encore au sein du studio MAKMA.
Et à force de rencontrer l'équipe Semic sur divers salons, j'ai commencé à fraterniser avec Thierry Mornet.
Parallèlement à ça, j'étais bien pote avec Jérôme Wicky, qui était déjà traducteur chez eux.
C'est lui qui a proposé ma candidature pour le remplacer sur les titres CrossGen qu'il ne pouvait plus traduire.
Après un test validé par Jeff Porcherot, je me suis vite retrouvé à bosser sur la totalité des titres CrossGen, puis Vampi.
Ensuite, j'ai fait du charme à Jim Lainé pour qu'il me confie les titres DC et j'ai décroché les trads de Superman, Batman, Teen Titans... bref, j'étais la voix française de toutes les idoles de mon enfance. Tuerie !

Comme les meilleures choses ont une fin, Semic a perdu les contrats des séries sur lesquelles je bossais.
La premier tome de Walking Dead est une de mes dernières traductions pour eux.

Finalement, Walking Dead a pu sortir chez Delcourt et le succès a été incroyable.
C'est l'un des deux seuls titres dont j'assure l'adaptation VF en ce moment, avec Invincible, également écrit par Robert Kirkman,
mon scénariste préféré depuis quelques années !


 As-tu déjà rencontré ou échangé avec Kirkman ou Adlard ou Moore pour l'adaptation en VF ?

Hélas, Kirkman est encore plus débordé que moi et le seul échange que j'ai eu avec lui a été de devenir son ami sur MySpace . Haha. En fait, je suis sûr qu'on aurait plein de choses à se dire mais bon, ça se fera sûrement un jour, dans la vraie vie, sur une convention américaine ou un salon français ?
J'ai un peu discuté avec Adlard par e-mail, via une recontre sur FaceBook. Il était venu à Paris à l'occase d'un festoche Delcourt où je n'avais pas pu me rendre... et il m'expliquait qu'il ne pourrait pas être à Angoulême. Lui, il est au Royaume-Uni, c'est moins loin.
 
Y'a-t-il un petit coté « frustrant », à n'être que traducteur sur cette série ?
( Es tu un vrai fan ?, tu trouves que certains dialogues ne collent pas à une lecture française, toi tu n'aurais peut être pas amené les choses comme ça ? )

Au contraire ! Au sein du studio MAKMA, je suis scénariste, à côté. Si je veux, j'ai la possibilité de raconter mes histoires. Là, être traducteur de cette série, c'est comme être le copilote d'un champion du monde dans une caisse de folie, tu vois ce que je veux dire ?
En gros, je me laisse guider par l'histoire et par les rencontres avec les personnages. Les dialogues sont excellents et je n'ai pas à changer quoi que ce soit. Mon travail, c'est précisément d'adapter, pas de traduire. Par exemple, un Américain qui jure "Jesus Christ", c'est très violent. En français, non seulement ça ne se dit pas, mais si on le gardait, ça ne serait pas aussi fort. Donc la question que tu poses n'est pas spécifique à Walking Dead. Les dialogues ne collent pas à la lecture française ?! Haha. Bien sûr que non, ils sont écrits en anglais par un Américain. Ma mission, c'est de faire en sorte que l'intention de l'auteur passe bien dans la VF et que le lecteur passe un putain de bon moment sans se dire "ouah, ils parlent bizarrement, ces persos".

 
Es tu parfois choqué, je pense à la scène de torture ?
( Attention spoiler sur cette question pour les lecteurs de la VF uniquement )


Choqué ?? Attends, on parle d'une BD sur des zombies qui croquent des humains, nom de Dieu.
Quant à la scène de torture dont tu parles, je ne vais pas développer pour ne pas spolier les lecteurs d'un moment choc dans la série.
Mais je peux te dire que j'ai acheté les épisodes en question avec quelques mois de retard et je me suis donc tapé quatre mois de lecture d'un coup.
Je peux te dire que j'étais scotché ! J'ai pas pu me coucher tant que j'avais pas fini.

 
Comment se passe une traduction en général pour Walking Dead ?
As tu une méthode, des délais à respecter, dois tu parfois adapter  la traduction ?


Ben, j'ai déjà lu l'histoire donc quand Thierry me passe la commande, je fonce.
Je sais comment parlent les personnages, vu que je les accompagne depuis le début de la série en VF.
Bref, je suis un peu dans mon jardin.

Les délais évoluent souvent. Genre, au départ, on part sur une date, puis Thierry me demande si on peut boucler avant parce que les ventes sont tellement bonnes que la cadence de publication est accélérée.
Pour chaque numéro, ça s'est passé comme ça, y compris sur le tome 5 que je suis en train de boucler (on était parti pour une remise de la trad en avril et finalement, c'est pour février).

 
As-tu quelques scoops à donner aux fans français sur les futurs événements qui vont arriver dans Walking Dead ?

Les lecteurs français qui veulent des infos ont tout le loisir de surfer sur le net à la recherche de previews concernant la série américaine qui a encore beaucoup d'avance sur la publication Delcourt.
Dans l'immédiat, je vais plutôt leur dire que dans les deux prochains tomes, il va y avoir des scènes dignes du découpage d'oreille dans Reservoir Dogs.
Brutal.

Cet article reste la propriété de son auteur et ne peut être reproduit sans son autorisation.

Je remerci Ed Tourriol pour avoir gentiment accepté de répondre à ces questions - Le Webmaster


Quelques sites ou sévit Ed Tourriol :







ET aussi BAYOU GIRL qui vient de sortir avec ED.Tourriol au Scénario







Les Premieres pages du Tome 1






The Walking dead © DELCOURT/IMAGE COMICS- Tous droits réservés .


Rencontre avec Charlie Adlard



Preparation des "COVER" US


#32 - #34 - #38 - #39 - #40 - #41- #42 - #43 - #44 - #45 - #46 - #47
- #48


RETOUR